学术报告

学术报告

赵秀明:英美散文研究与翻译

赵秀明:英美散文研究与翻译

时间:2018-10-22浏览:2376来源:作者:马德忠摄影:

讲座题目:英美散文研究与翻译

主讲人:赵秀明

主讲人简介:毕业于南开大学外国语学院,获文学博士学位,教授、研究生导师,以“中国当代翻译理论家”载入《中国当代翻译家辞典》。现已出版《西方翻译理论史纲》《翻译学通论》《译学评论概要》等学术专著17部,于《中国翻译》《外语教学与研究》及《译文》等杂志发表学术论文与译文90余篇。主持并完成国家社科项目《佛典汉译评论与佛学中国化》,主持并完成教育部项目《文本翻译与马克思主义中国化》,主持并完成《科学与中国近现代翻译理论》等天津市哲学社会科学项目三项。

讲座时间:1025日  18:00-19:30

讲座地点:E110多媒体教室

主办单位:外国语学院






在我校四十周年校庆前夕,我校的市级示范性课程“中国文化传统与现代化”建设团队邀请专家走进仙霞路校区国际留学生的课堂,为他们做了长达三个小时的讲座,备受学生的好评。



作为特邀专家,赵秀明教授讲授的题目是“中国的佛教文化”,介绍了佛教在中国的传播和发展,阐述了佛教对于中国的哲学、艺术、语言和文学所产生的影响,佛教与儒家和道家的纷争与融合的历史,并饶有趣味地介绍了中国如何创造性发展出了禅宗,以及禅宗对日本文化的影响。留学生同学频频提问,赵教授娓娓道来,加深了同学们对中国历史和文化的理解,大大深化了他们对中国文化兼容并蓄、博大圆融特点的认识。



1025日晚上,赵秀明教授在松江校区的E110多媒体教室举办了一场“英美散文研究与翻译”的讲座,五十余位师生参加了讲座,外国语学院院长王刚教授在讲座前致欢迎辞,张冰天副院长参加了活动。师生与专家密切互动,现场洋溢着浓厚的学术氛围。



赵秀明教授,南开大学博士,发表学术论文与译文90余篇。主持并完成国家社科项目《佛典汉译评论与佛学中国化》、教育部项目《文本翻译与马克思主义中国化》、天津市哲学社会科学项目《科学与中国近现代翻译理论》等课题。

“中国文化传统与现代化”是我校外国语学院主持的一项上海高校外国留学生英语授课示范性课程建设项目,多次邀请中医专家、国学研究专家为国际留学生授课或举办讲座,效果很好,深受同学们的喜爱。






周热点新闻
月热点新闻
返回原图
/